'Altyazı' kategorisi için arşiv

SubRip Kullanımı

Subrip kullanımı basit bir programdır. Subrip aracılığıyla DVD’den altyazı ripleyebilir, altyazı formatını değiştirebilir, altyazılardaki I/l hatalarını düzeltebilir, altyazıyı bölebilir veya zaman kaydırma yapabilirsiniz.
Subrip programını burdan indirebilirsiniz. Subrip programı ile altyazı riplemek için öncelikle DVD’mizi “DVD Decrypter” programı ile sabit diskimize atmış olmamız gerekiyor.

Altyazı Riplemek

Programı açıp işaretle gösterdiğim VOB tuşuna basıyoruz.

post-17-11348282940.jpg

1 numaralı “Open IFO” tuşuna basıp, sabit diskimizde DVD’yi attığımız klasörden IFO dosyasını seçiyoruz.
2 numaralı tuştan riplemek istediğimiz altyazı dilini seçiyoruz ve Start tuşuna basıyoruz.

post-17-11348282941.jpg

Burdan sonra yapmamız gereken programın bize sorduğu karakteri (program kendi kutu içine alıyor) aşağıdaki boşluğa yazmak.
Burda dikkat etmeniz gereken nokta, büyük-küçük harfler ve italik karakterler. Yani programın sorduğu harf büyükse büyük, italikse italik olarak yazmanız gerek, bunuda sağdaki italic kutusuna tik koyarak yapabilirsiniz.

post-17-11348282942.jpg

Siz karakterleri gösterdikçe, aşağıda altyazı dosyamızın oluşmaya başladığını görüyoruz. Bu şekilde altyazı dosyamız tamamlanıyor.

post-17-11348282943.jpg

Hataları Düzeltmek

Burda 1 ile gösterdiğim yerden altyazının Fps değerini seçiyoruz.

Altyazı tamamlandıktan sonra kontrol ederek altyazıda I/l hataları bulunup bulunmadığına bakmalısınız. Siz bu karakterleri doğru girsenizde program bazen ayırt edemediğinden hatalar olabiliyor.
Yada aşağıda ilk resimde işaretlediğim yerdeki gibi rakamlar arasında boşluklar kalmış olabiliyor.
Bu hataları düzeltmek için altyazımızın olduğu pencereden Corrections > Post OCR Spelling Correction menüsüne giriyoruz.İkinci resimdeki menü.
Bu resimdeki tikler her zaman seçili olması gereken düzeltmeler. İşaretlediğim kutu ise altyazıda sadece I/l hataları varsa kullanılmalı.
Correct! tuşuna basıyoruz ve işlem tamam.

post-17-11348282945.jpg
post-17-11348282944.jpg

Altyazı Dosyasını Bölmek

Output Format > Split Output File menüsündeyiz. Elimizde 2 CDlik bir ripimiz var farzedelim ve ilk cdnin 58 dakika 42 saniye olduğunu. İlk CD için işlem çok kolay, stop at kısmına 58,42 değerlerini giriyoruz ve ok tuşuna basıyoruz işlem tamam. Sonra bu dosyayı CD1 olarak kaydediyoruz ve tekrardan bölünmemiş haldeki altyazı dosyamızı açıyoruz. CD2 de önemli olan ilk konuşma diyaloğunun hangi saniyede olduğuna bakmak. Bununda 59uncu dakikanın 12inci saniyesinde olduğunu varsayalım. Bu sefer bu değeri start at kısmına yazıyoruz. Stop at kısmının yanındaki last sub. tuşuna basıyoruz ve ok diyoruz. Altyazımız hazır bunuda CD2 olarak kaydediyoruz.

post-17-11348282946.jpg
post-17-11348282947.jpg

Zaman Kaydırma

Elimizdeki altyazı filmden 2 saniye geriden geliyor diyelim. Corrections > Time Correction menüsüne geliyoruz. İşaretlediğim yere altyazıyı kaç saniye ileri almak istediğimiz yazıyoruz ve correct time tuşuna basıyoruz. Yada tam tersi için soldaki minus kutusuna tik koyarak saniyeyi geride alabiliriz.

post-17-11348282948.jpg

Faydalı olması dileğiyle.

Hazırlayan: Halil Kurt

DivX’lere Kalıcı Altyazı Eklemek

Başka bir kardeş sitede hazırladığım dökümanı buradada paylaşmak istedim.Bu konu çok sorulduğu için dilimin döndüğü kadarıyla anlatmaya çalışacağım.Aslında bunu yapmanın birçok yolu var.Kimileri çeşitli fitrelerle altyazı dosyasını virtual dub programına eklerken kimileride .srt.sub gibi uzantıya sahip altyazı dosyasını .ssa formatına çevirerek virtual duba eklemektedir.Ben de ikinci yolu kullanacağım.

Altyazı dosyasını birçok program ile .ssa formatına çevirebilirsiniz.Ben sub2ssa isimli programı kullanacağım çünkü bana göre en basit ayarlar bu programda.Programı aşağıdaki linkten indirebilirsiniz.

sub2ssa programını indir

Program kurulum istemez sadece zip içindeki dosyaları bir klasör içine açmanız yeterli.Bunları yapıp programı çalıştırdıysanız aşağıdaki gibi bir ekran karşınıza gelecek.Neler yapmanız gerektiğini ben resim üzerinde işaretledim.Şimdi adım adım gidelim;

SS01

1- Open ile .ssa formatına çevrilecek altyazı dosyamızı seçiyoruz.

2- Select ile .ssa formatına çevrilmiş altyazı dosyamızın yeni ismini ve yerini gösteriyoruz.

3- Select font ile altyazıların biçimini belirliyoruz.Ben ” Arial – Normal – 26 – Türkçe ” ayarlarını kullanıyorum bu tamamen size kalmış birşey.

4- Buradan altyazınızın rengini belirliyorsunuz.Ben sarı kullanıyorum film üzerinde daha net gözüküyor.

5- Bottom altyazımızın film üzerindeki düşey konumu ben bunu 1 yapıyorumki yazı en alta gelsin siz kafanıza göre değiştirebilirsiniz.

6- Aligment altyazımız kaç satırdan oluşacağını belirler. 2 Bottom center iyi bir seçimdir.

7- Convert to ssa deyip işlemi bitiriyoruz.

Nihayet altyazımızı .ssa formatına çevirdik.Şimdi sıra virtul dub programına altyazı dosyasını eklemeye geldi.Yanlız dikkat virtual dub programının plug in klasörünün içinde subtitle.vdf isimli altyazı filtresi olmak zorunda yoksa program .ssa formatına çevirdiğiniz dosyayı görmez.Programı ve filtresini aşağıdaki linklerden indirebilirsiniz.

Virtula Dub programı

Filtreyi indir

Virtual Dub programı da tamamsa programı açıyoruz.(İlk kez bu programı kullanacaklar virtual dub klasörü içindeki AuxSetup uygulamasını bir kereye mahsus çalıştırıp install handler – okey tıklayıp uygulamayı kapatmalılar.)

File – Open video file komutlarıyla altyazı yapıştırmak istediğimiz avi dosyamızı açıyoruz.

Video – Full processing mode – Filters – Add – Subtitler – Okey – komutlarıyla .ssa uzantılı altyazı dosyamızı 3 adet nokta işareti olan yerden seçiyoruz.ALtyazı dosyamızı seçtikten sonra aşağıdaki show preview komutuyla altyazınızın film üzerinde nasıl durduğunu ileri geri giderek kontrol edebilirsiniz.Herşey tamamsa okey – okey deyip çıkabilirsiniz.

SS02

Sıra geldi ses olayımıza.Streams – Stream list – Ses dosyasının bandına sağ klik – Direct stream copy – Ses dosyasının bandına sağ klik – interleaving – komutlarıyla ses ayarlarını yapıyoruz. Interleaving ayarları aşağıdaki resimdeki gibi olmalı.

SS03

Eğer filminiz AC3 sesli ise virtual dub bunu görmez ise AC-3 ACM Decompressor programını indirip kurarsanız görecektir.Eğer virtual dub v1.6 kullanıyorsanız stream komutlarına gerek yoktur direk audio sekmesi altından gerekli ayarları yapabilirsiniz.

Seste tamamsa artık filmimizi yeniden encode edebiliriz.Video-Compression – XviD MpeG-4 codec – Configure – Encoding type – Twopass-1 st pass – Okey – Okey – File – Save as – Yeni filmin adı – Kaydet komutlarıyla 2 aşamada yapacağımız encede işleminin 1.sini ayarlıyoruz. Dikkat burada Kaydet demeden önce Dont run this job now kutucuğu muhakkak seçili olmalı.

SS04

Video-Compression – XviD MpeG-4 codec – Configure – Encoding type – Twopass-1nd pass – Calc – komutlarıyla 2.aşama ayarlarımıza geliyoruz.Target s

ize yeni filmimizin boyutunu belirler tek cd için burasını 716800 seçmelisiniz buda 700 mbyte eder. Subtitle dan altyazı dosyasını seçiyorsunuz.Format-avi openDML

Hours -minute – second kutucuklarına altyazı yapıştırdığınız filminizin süresini giriyorsunuz.Frames per second.a filminiz neyse onu Formata ses dosyanızın formatını avarege bitrate de ses dosyanızın bitrate.ni giriyorsunuz.Herşey girildiyse okey -okey -okey – File – Save as – Aynı isim ile – Kaydet deyip 2. aşama encode ayarlarımızı tamamlıyoruz.

SS05

Herşeyi düzgün yaptıysak File – Job Control tıkladığımızda aşağıdaki ekran gelmeli.Eğer geldiyse start deyip işlemi başlatıyoruz.Encode bittiğinde status sekmesi altındaki mesaj Done olur.Artık filminiz hazırdır.

SS06

Yazar tg04

VobSub Dosyası Oluşturma (Adım Adım)

Bu yazıda adım adım DVD’den vobsub dosyası oluşturacağız. Oluşacak VobSub dosyası içersinde rip’lenen DVD’deki tüm altyazılar bulunacak. Bu da elimizde yaklaşık 3-6 MB arası bir dosya olacak anlamına geliyor.

VobSub programını buradan indirip kurabilirsiniz.

Programı çalıştırmak için Başlat menüsünden aşağıdaki resimde gösterildiği gibi VobSub Configure’ü seçiyoruz veya Başlat>Çalıştır’a “rundll32.exe vobsub.dll,Configure” komutunu giriyoruz.

Program açıldıktan sonra,

Open’a basıyoruz.

DVD’yi Smart Ripper veya DVDDecrypter ile harddiske rip’lediğimiz adrese gidip “File of Type”‘tan “IFo and VOBs, for creating idx/sub(*.ifo)”‘yu seçiyoruz. Kutuda beliren ifo dosyasını seçiyoruz.

VobSub dosyasının kaydedileceği yeri seçiyoruz.

Ardından aşağıdaki PGC (ProGram Chain) ekranı gelecek. Default ayarlarını hiç değiştirmeden ok’e basıyoruz.

Bundan sonra başlayan işlem bir kaç dakika kadar sürecek.

Bir sonraki ekranda dil seçimini isterseniz default bırakır isterseniz rip’lemek istediğiniz dili seçersiniz.

VobSub dosyamız hazır. VobSub’ın kaydedilmesini istediğimiz klasörün içine bakarsak 3 tane yeni dosya yaratılmış olduğunu göreceğiz:

vts_01_0.ifo
vts_01_0.idx
vts_01_0.sub

(ifo dosyası her zaman yaratılmaz.)

Hazır VobSub dosyamızı kullanmak için dosya ismi olarak elimizdeki film ile aynı ismi girelim ve film ve altyazı dosyalarımızı aynı klasörde toplayalım.
(Örneğin; King.Arthur.CD1.avi ile King.Arthur.CD1.sub ve King.Arthur.CD1.idx şeklinde.)

Kaynak: http://www.weethet.nl/english/video_ripsubtitles_vobsub.php

İyi seyirler.

Hazırlayan: Lambert

DVD’ye Türkçe Altyazı Ekleme

Bu dokümanda Türkçe altyazısı olmayan DVD’lere, görüntü ve seste kayıp olmaksızın Türkçe altyazı eklemeyi anlatacağım. Ama öncelikle şunu belirteyim, bu doküman sadece bilgi amaçlıdır, uygulamanın getireceği yasal, maddi yada manevi problemler yazarı değil uygulayanı bağlar. Artık başlayabiliriz:

Gereken programlar

  1. DVD Shrink v3.1
  2. Subtitle Workshop v2.51
  3. Vob Edit v0.6
  4. DVDMaestro v2.9

DVD Shrink

  1. İlk olarak altyazısı bulunmayan DVD’yi DVD sürücümüze yerleştirip DVD Shrink programını başlatıyoruz. Programda sol üst köşede bulunan “Open Disc” i tıklıyoruz.a154.jpg
  2. Karşımıza gelen listeden içinde DVD’imizin bulunduğu sürücüyü seçiyoruz ve “OK” e basıyoruz.a155.jpg
  3. Burada karşımıza bir “Analysing” penceresi çıkacak. 1-1,5 dakika kadar diski inceledikten sonra film üzerinde işlem yapmaya hazır hale gelecek.a156.jpg
  4. Bu işlem bittiğinde karşımıza gelecek olan tabloda filmimize ait ses ve görüntü özelliklerini göreceğiz. Buradan sağ tarafta olan kısma baktığımızda yukarıdan aşağıya doğru video, ses ve altyazı seçeneklerini görebiliriz. Video kısmında “Automatic” in seçili olduğundan emin olduktan sonra, ses kısmından sadece “AC3 5-ch English” i seçiyoruz. Altyazılardaki bütün tikleri kaldırıyoruz.a157.jpg
  5. Bundan sonra “Backup!” tuşuna basarak filmi hard diske yedekliyoruz. Bunun için karşımıza gelecek olan menünün üst listesinden “Hard Disk Folder” ı seçiyoruz. İkinci listeden filmi hard diskimizde kopyalayacağımız yeri belrtiyoruz. En alttaki “Create VIDEO_TS and AUDIO_TS subfolders.” seçeneğinin yanına bir tik koyuyoruz ve “Tamam” ı tıklıyoruz. Bu işlem bittiğinde DVD Shrink’le olan işimiz de bitmiş olacaktır.a158.jpg
  6. Bu işlemin sonucunda filmin boyutuna ve bilgisayarın hızına bağlı olarak 10 dakika ila 45 dakika arasında filmi hard diskimize kopyalamış olacağız.a159.jpg

Vob Edit

  1. Programı çalıştırdığımızda karşımıza gelecek olan tablodan sol alt köşede olan “Open” seçeneğini tıklayacağız ve hard diskimize kopyaladığımız “*.vob” dosyalarını göstereceğiz.b86.jpg
  2. Filmimizi seçtikten sonra bu sefer “Demux” seçeneğine tıklayacağız, böylece filmi ve sesi ayrı ayrı olacak şekilde hard diskimize atma şansımız olacak. Bunun için “Demux” a tıkladıktan sonra karşımıza çıkan menüden “Demux multiple streams at once” başlığı altından ilk iki seçeneği işaretliyoruz ve “OK” e basıyoruz.b87.jpg
  3. Yine yaklaşık bir 45 dakika – 1 saat kadar bekledikten sonra bu kez film hard diskimizde ses ve görüntü olarak ayrılmış vaziyette yedeklenmiş olacaktır. Böylece bu programla da işimiz bitti.b88.jpg

Subtitle Workshop

  1. Elde ettiğimiz görüntü ve sesten sonra sıra altyazıya geldi. Bunun için subtitle workshop programını kullanacağız. Ama altyazıyı hazırlamadan önce bir tavsiyem olacak ki ekleyeceğimiz Türkçe altyazıda bir senkronizasyon sorunu olmadığından emin olmamız lazım. Yoksa yapmış olduğumuz bütün işler boşa gider. Bu amaçla ben orijinal DVD’den riplemiş olduğum orijinal altyazıyla elimdeki Türkçe altyazının senkronizasyonunu karşılaştırarak yapıyorum. Size de rahatlığı ve kolaylığı açısından bunu tavsiye ederim.
    Filmle senkronize Türkçe altyazıyı bulduktan sonra programı başlatıyoruz. Altyazıyı açtıktan sonra “Dosya” menüsünün altından “Farklı kaydet…” seçeneğini seçiyoruz.c45.jpg
  2. Karşımıza gelen tablodan “Spruce Subtitle File” a çift tıklıyoruz ve altyazıyı kaydedederek programdan çıkıyoruz.c9.jpg

DVD Maestro

  1. Programı ilk başlattığımızda karşımıza gelecek olan uyarı yazısını “Tamam” diyip geçiyoruz.d14.jpg
  2. Sol taraftaki listeden “Untitled1 Project” e sağ tıklıyoruz ve “Proporties…” i seçiyoruz.d15.jpg
  3. Buradan elimizdeki filme göre “TV System” altından NTSC yada PAL’ı seçiyoruz. Seçeneği işaretledikten sonra “Tamam”a tıklayıp kapatıyoruz.d58.jpg
  4. Bundan sonra sıra film ve ses dosyasını programa göstermeye geldi. Bunun için “Asset Bin” tablosuna sağ tıklayıp “Import Media Asset” diyoruz ve film ve sesi seçiyoruz. (“Asset Bin” eğer görünmüyorsa “View” tuşuna basarak oradan seçebilirsiniz.) Programın filmi ve sesi “Import” etmesi bir 10-15 dakika kadar sürecektir.d16.jpg

    d17.jpg

  5. Filmi ve sesi aldıktan sonra sol taraftaki menüden “Movie1” i çift tıklıyoruz ve karşımıza bir film tablosu çıkıyor. Çıkan tabloda yukarıdan aşağıya doğru film, ses ve altyazı sıralanmış haldedir. Burada “Asset Bin” de bulunan filmi mouse yardımıyla tutup film kısmına, ses dosyasını da ses kısmına bırakıyoruz. Burada şuna da dikkat etmemiz gereken nokta filmin de sesin de zaman çizelgesinde sıfırdan başlaması gerektiği. Aksi taktirde ileride bir zamanlama sorunuyla karşılaşabiliriz. Bunu da yaptıktan sonra sıra altyazının eklenmesine geldi.d18.jpg
  6. Altyazının eklenmesi için altyazı kısmına (Yanında “Abc” yazan kısım) gelip sağ tuşa tıklıyoruz ve “Import Subtitles File…” ı seçerek hazırladığımız altyazıyı seçiyoruz.d19.jpg

    d21.jpg

  7. Burada karşımıza sık karşılaşılan bir problem çıkma ihtimali olduğundan dolayı değinmek istediğim bir nokta var. Altyazıyı seçtikten sonra karşımıza aşağıdaki gibi bir uyarı yazısı çıkabilir. Bu hata elimizdeki altyazıda, altyazıların zamanlarının üst üste binmesinden kaynaklanır.d22.jpgBunu gidermek için “Tamam” a tıkladıktan sonra altyazının üzerine geliyoruz ve sağa tıklayarak “List All Subtitles…” ı seçiyoruz.

    d23.jpg

  8. Bu kez karşımıza altyazının bir listesi gelecektir. Burada üzeri kırmızı işaretli olan altyazılarda zaman problemi var demektir. Bunlar manuel olarak düzeltmemiz lazım.d24.jpgÖrneğe baktığımızda 50. satırda “ – Teşekkür ederim…” altyazısının bitiş zamanı 00:09:33:06, ama 51. altyazının başlangıç zamanı 00:09:32:07 yani bir saniya kadar bir zaman farkı var. Bunun için 50. satırın bitiş zamanını – örneğin – 00:09:32:06 yaparsak bu düzelmiş olacaktır. Bu şekilde bütün hataları düzeltiyoruz. Tamamen düzelttikten sonra karşımıza şöyle bir tablo çıkacaktır:

    d25.jpg

  9. Bu işlem bittikten sonra sol tarafta yanında klasör işareti olan “Menus” ikonunu seçiyoruz ve sağ tarafta karşımıza şöyle bir tablo çıkıyor:d26.jpg

    d27.jpgBu DVD’yi oynatıcıya yerleştirdiğimiz zaman ne yapması gerektiğini belirtecektir. Bunun için “Targets Bin (All Targets)” menüsündeki başlıkları sürükleyip bırakarak seçimlerimizi yapıyoruz. Aşağıdaki gibi bir seçim işinizi görecektir:

    d28.jpg

  10. Bu işlemi de yaptıktan sonra artık filmimizi DVD olarak kaydetmeye hazırız. Bunun için yukarıdaki “Tools” başlığından “Compile” ı seçiyoruz ve hard diskte kopyalanacak yeri belirtiyoruz.d29.jpg“OK” e tıkladığımız zaman filmi kaydetmeye başlayacaktır. Sol alt köşede şöyle bir tablo göreceğiz.

    d30.jpg100% olduğu zaman filmin hard diske DVD olarak atıldığını belirten bir başlık açılacaktır. Eğer burada bir “Warning” yoksa filmimiz DVD’ye kaydedip seyredilmeye hazırdır.

    d31.jpg

Bu dökümanı elimden geldiğince basit ve anlaşılır şekilde hazırlamaya gayret ettim. Eğer bir kusurumuz varsa affola. Anlattıklarım haricinde bir problemle karşılaşırsanız elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışırım.

YazarKuban

Subtitle Workshop’ta Script Kullanımı ve Otomatik Hata Düzeltme

Subtitle Workshop, hem bir çok formatı desteklemesi hem de bir çok altyazı işleminde kolaylık sağlaması nedeniyle oldukça faydalı bir altyazı düzenleme/yaratma aracıdır.

Program tamamen ücretsizdir. Ayrıntılı özelliklerini incelemek ve programın son sürümünü indirmek için http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw?=1 adresini ziyaret edebilirsiniz. Programla ilgili sorularınızı doğrudan yazılım ekibine yöneltmek için http://www.urusoft.net/forum adresindeki forum sayfalarını kullanabilirsiniz.

Bu yazıda Subtitle Workshop’un (SW) 2.51 sürümü için OCR script kullanımına göz atacağız. Bu script’lerle altyazılardaki temel düzelti işlemlerini çok kısa sürede ve tek tuş yardımıyla yapabiliyoruz.

Öncelikle programın son sürümünü (2.51) programın kendi sayfasından indirip sistemimize kuralım. Çoğu insanın Türkçe kullandığını varsayarak bu yazıda Türkçe menülere göre hareket edeceğiz.

Temel Ayarlar:

1. Programı çalıştırınca eğer otomatik olarak tanımadıysa Settings > Languages‘ten dili Türkçe yapıyoruz.

2. Ayarlar > Ayarlar menüsünden “Karakter Seti”ni Türkçe’ye ayarlıyoruz.

3. SW, bir çok formatı desteklediğinden “Save As” / “Farklı Kaydet” seçeneğinde gösterilecek altyazı formatını düşürmekte de fayda var hazır ayarlara girmişken… Benim önerim sadece SUB (Micro DVD) ve SRT (SubRip) seçeneğini seçmeniz.

4. Gelişmiş bölümündeki satır uzunluğu ve süre uzunluğunu da zevkinize ve filmi izlediğiniz yazı fontuna före ayarlamayı unutmayın. Altyazı uzunluğu için 50 civarı genelde sağlıklı bir sonuç veriyor. Satır uzunlukları belirtilen karakter sayısından (benimki 45′e ayarlı) otomatik bölme yaparken konuşma çizgilerine (-) göre bölmesi için “Düzgün satır ayarlamasını otomatik yap” seçeneğini aktif hale getirmenizi öneririm.

Diğer ayarları ayrıntılarıyla anlatmıyorum, isteğinize göre değiştirebilir ya da bu başlıkta nasıl yapılacağını sorabilirsiniz.

Türkçe OCR Script’i ve Diğer Subtitle Workshop Script’leri:

Subtitle Workshop ile Default (yani İngilizce) ve İspanyolca script’ler gelmektedir. Bu script’ler programı kurduğunuz klasörün içerisinde “OCR Scripts” klasöründe saklanır. OCR uzantısına sahip olan bu script’leri NotePad ile açabilir ve düzenleyebilirsiniz.

Programın gelecek sürümlerinde dağıtılması konusunda şu an programcıyla yazıştığımız, temel Türkçe yanışlarını düzelten ve altyazıları belli bir formata oturtan Türkçe Script’i ise ekte bulabilirsiniz.

Toparlarsak, ekteki dosyaların işlevleri:

Turkish (04) OCR script’i dosyası: Tüm Türkçe altyazılarda kullanılabilir. Türkçe altyazılarda genel olan yazım, noktalama gibi biçimsel hataları düzeltir. (Geliştiriliyor)

ÖRNEK:
Düzeltilmeden Önce:
{6462}{6509}Çok basit. hiçbirşeymi?
{6727}{6771}Bu cok doğru
{6817}{6893}Kafanda herşeyin büyük|bir bilmece olması gibi…
{7155}{7214}Herkez farklıdır.

Düzeltildikten Sonra
{6462}{6509}Çok basit. Hiçbir şey mi?
{6727}{6771}Bu çok doğru…
{6817}{6893}Kafanda her şeyin büyük|bir bilmece olması gibi…
{7155}{7214}Herkes farklıdır…

Türkçe (Büyük Harf) OCR Script’i: Bazı altyazılarda rastlanan ve tüm cümlelerin küçük harfle başlatılması sorununu otomatik olarak düzeltmek amacıyla yazılmıştır. Satır başındaki harf küçükse otomatik olarak büyük yapar.

NOT: Altyazılarda devam cümleleri de küçük harfle başladığından, her altyazı da kullanılmaması tavsiye edilir.

ÖRNEK:

Düzeltilmeden Önce:
{6462}{6509}çok basit…
{6663}{6726}hiçbir şey…
{6727}{6771}bu çok doğru…
{6817}{6893}kafanda her şeyin büyük|bir bilmece olması gibi…
{7155}{7214}her zeka farklıdır…

Düzeltildikten Sonra:

{6462}{6509}Çok basit…
{6663}{6726}Hiçbir şey…
{6727}{6771}Bu çok doğru…
{6817}{6893}Kafanda her şeyin büyük|bir bilmece olması gibi…
{7155}{7214}Her zeka farklıdır…

3 Nokta OCR script’i: Tüm dildeki altyazılarda kullanılabilir. Devam cümleleri eğer küçük harfle başlıyorsa ve “…” ile devam etmesi için yazılmıştır.

ÖRNEK:

Düzeltilmeden Önce:
{5274}{5351}Anlamanız gereken şey
{5352}{5458}her şeyin bir anlamı olup olmadığıdır.
{5493}{5540}Etrafına bak
{5541}{5604}Hayat bir kazadır

Düzeltildikten Sonra:
{5274}{5351}Anlamanız gereken şey…
{5352}{5458}…her şeyin bir anlamı olup olmadığıdır.
{5493}{5540}Etrafına bak…
{5541}{5604}Hayat bir kazadır…

Script’leri Kullanma:

Bu scriptler’den ihityacınız olanları indirip, dosyayı açtıktan sonra Subtitle Workshop’ın kurulduğu klasördeki OCR Scripts klasörüne atmanız yeterli.

Programı tekrar açtığınızda script’ler kullanıma hazır. Ekranın solunda gözüken, yüklenmiş ve tanınan script’lerden kullanmak istediğiniz seçebilirsiniz.

ÖNEMLİ NOT: Subtitle Workshop’ta altyazı eğer FPS’si belirtilmeden ya da filmle birlikte açılmaz ise otomatik olarak 25 fps olarak kaydedilir. Bu da altyazı da kaymaya yol açabilir. Altyazıları elinizdeki filmle ya da fps’sini belirterek açınız.

Programın temel kullanımını bilgidiğinizi varsayarak sadece bu script’lerle hata denetiminin otomatik olarak nasıl yapılacağına geçiyorum.

Hata denetimini Araçlar > Bilgi ve Hatalar > Ayarlar menüsüne girerek hata denetimine bazı kriterleri ekleyebilir ya da çıkartabilirsiniz.

Örneğin İşitme Engelliler için olan bir altyazı üzerinde düzeltme yapacaksanız, “İşitme Engelli için altyazılar” kutucuğunu işaretlemeniz bu bölümleri otomatik olarak tanıyıp silecektir.

Benim kullandığım ayarlar şöyle:





Sırasıyla filmi ve düzeltmek istediğimiz altyazıyı yükledikten sonra altyazı İngilizceyse Default, altyazı Türkçe ise Turkish (04) script’ini seçerek hata denetimini yapabiliriz. Hata denetimini başlatmak için Araçlar > Bilgi ve Hatalar > Bilgi ve Hatalar (CTRL+I) menüsüne tıklamamız ya CTRL+I‘ya basmamız yeterli.

CTRL+I yaptığımızda altyazıda sorunlu olan yerler kırmızı ile işaretlenir ve karşımıza hataların raporlandığı ekran gelir. Hatayı incelemek isterseniz ilgili hata satırına çift tıklamanız yeterli. Otomatik hata düzeltmesini istiyorsanız (ki yazını amacı da bu) Hataları Düzelt tuşuna basıyoruz. Eğer silinecek satırları denetlemek istiyorsanız “Her silme işlemini onayla” kısmı dolu olmalı, böylece sistemin yanlış olarak saptadığı ama size yanlış gelmeyen satır varsa silmesine el ile onay verirsiniz.

“Hataları düzelt”e bastıktan sonra karşımıza düzeltilen hatalarla ilgili aşağıdaki gibi bir rapor gelecektir.

Altyazıdaki bazı hatalar birden çok denetim gerektirebilir. OCR hataları tamamen temizlenene kadar (genelde iki kez denetim yapmak yeterli oluyor) bir kez daha CTRL+I ya da “Kontrol Et!”e basınız.

Gördüğünüz gibi ikinci kontrolde sadece uzun satır hataları ve iki tane “-” hatası kaldı (Bunlar OCR script ile düzeltilmez).

OCR script’imiz işini yapmış demektir.

Uzun satırların tamamını otomatik olarak ayarlanması için tüm altyazılar seçip CTRL+E’ye ya da sadece ilgili satırlara F12 tuşu ile gidip CTRL+E kombinasyonu ile düzeltebiliriz.

“-” ile başlayan satırlardaki hata konuşma satırının ayrı bir satırda başlatılmamasıymış. İlgili satıra gelip CTRL+E’ye basmamız yeterli.

Kalan uzun satırları da CTRL+E ile düzelttikten sonra artık altyazımız en azından bir çok biçimsel ve yazım hatasından arınmış demektir. Save As diyerek kaydedebiliriz.

Script’ler henüz tamamıyla test edilmediğinden bir kaç hataya neden olabilir. Bu konuda son denetimi isterseniz Word ile yapabilirsiniz.

Script’lerin Düzenlenmesi, Yeni Script Komutları ve Hata Düzeltmesi Ekleme:

Ekteki script’leri yazarı ile ilgili satırları silmediğiniz sürece istediğiniz gibi kullanabilir, NotePad ile açıp yeni komutlar ekleyebilir, kendi script’inizi oluşturabilirsiniz.

Script Komutlarına Örnekler:

Örnek 1:

<SWOCR WordChars=”0123456789abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ_ñÑáéíóúÁÉÍÓÚäëïöü”>
<!– The comments are set just like in HTML –>
<ERROR Find=”[A-ZÁ-Ú](l)” ReplaceBy=”I”>
<ERROR Find=”[a-zá-ú](I)” ReplaceBy=”l”>
<ERROR Find=”\d( :) ” ReplaceBy=”:”>
<ERROR UseREOnlyToFind=”False” Find=”,{2,}” ReplaceBy=”…”>
</SWOCR>

Bu script DVD-Rip’lerde sıkça görülen I ve l karışmasını otomatik düzeltmek için yazılmış… Size fikir vermesi açısından koydum, aşağıdaki Turkish (04) script’i zaten bu sorunu çözen kodlara sahip.


Örnek 2:
Basit bir bul-değiştir script komutu:

<ERROR UseRE=False Find=”herkez” WholeWord=”True” PreserveCase=”True” ReplaceBy=”herkes”>

Altyazıdaki tüm “herkez” sözcüklerini “herkes” olarak değiştirir.

Hata denetiminde sıkça kullanağınız komutların kısa yolları:

CTRL+I -> Otomatik Hata Denetimi
CTRL+E -> Otomatik Satır Bölme
F12 -> Bir sonraki hataya git.

Script paketini indirmek için tıklayınız…

Hazırlayan: KaraGarga


İÇİNDEKİLER

ESKİ YAZILAR